“大都督,你可知曹操在许昌建立了一座铜雀台,他的儿子曹冲为其做赋,其中有一句是揽周瑜于东南兮,乐朝夕与之共。这其中的意思,你可读的懂?”
这句诗原本为”揽二桥于东南兮乐朝夕之与共”,意思是建设两个高台,可以观看风景,然后在两个高台之间,见两座桥梁,,以便朝夕皆可流连其中。
当把这句话改成“揽周瑜于东南兮,乐朝夕与之共!意思就变成了,在东南台上揽着周瑜,朝夕之间皆可与之乐!“
这个“乐”可以解释为高兴,快乐,也可以解释为乐曲。
正好对应上周瑜的才名,“词曲误,周郎顾!”
诸葛亮说完以后,难得有些紧张。
实在是因为把二桥改为周瑜,即便解释的通,难免还有些牵强。
要是把二桥,改为二乔,那可真是天衣无缝。
就是追查下去,也查不出什么。
就算是拿到这首赋的真迹,桥之一字,同样可被称之为乔。
“曹贼欺我太甚!”
内容未完,下一页继续阅读